Vieux jeune

sept.png

http://www.matieregrise.ch/objets/septante

À dix-huit ans je me demandais
Ce que de ma vie faire j’allais

Soixante-dix ans déjà
Qu’ai-je fait de ma vie là

RIEN !

Ce n’est rien me dit le Troll
Tu as su garder ton âme
Ton esprit est resté jeune
Ignore la Grande Folle
Qui n’aime pas les vieux jeunes
Elle n’aura pas ton âme
Merci mon ami le Troll

JR

16 réflexions sur « Vieux jeune »

    1. N’avoir pas fait tout ce qu’on aurait aimé faire, c’est comme si on n’avait rien fait. Avoir fait bien tout ce qu’on a fait sans passion ne change rien à ce sentiment d’inachevé, plutôt qu’inutilité, qui m’assaille au seuil de mon dernier quart-temps.
      Bon, assez philosophé, bonne journée à tous les héraldiens.

      Aimé par 5 personnes

      1. Merci Pierrette. La deuxième traduction a l’air de coller plus littéralement au français. La première a l’air d’être dans un latin plus aristocratique: « ce que tu aimes et heureux tu seras » et le verbe faire semble sous-entendu ?

        J’aime

    1. « Face quod amas et felix eris » et « Age quod amas et felix eris » ont la même traduction:  » Faites ce que vous aimez et soyez heureux ».
      Ce qui approche de très près « Fais ce que tu aimes et tu seras heureux ». C’est marrant les traductions car j’étais persuadé que le latin n’aimait pas le vous mais plutôt le tu.
      Par contre pour « Age quod agis » le traducteur donne: « Venez comme vous êtes ». Non, je ne rigole pas !

      Aimé par 2 personnes

  1. Les traducteurs latin-français du web ne sont pas très fameux. Je vais donc rester sur ma première impression et choisir la devise qui me semble coller le plus au français: « Face quod amas et felix eris ».
    J’ai l’impression que si je donnais cette devise à traduire à 10 professeurs de latin j’aurais 10 traductions différentes !

    Aimé par 1 personne

      1. Bon, j’abandonne, les traductions du français en latin ne sont pas fiables, de même que celles du latin en français, au mieux elles sont approchantes, sans plus.
        C’est exactement le souvenir que j’avais du latin que j’ai pratiqué de la 6è à la 3è. Un même mot peut vouloir dire tout et son contraire, selon la phrase dans laquelle il est employé.
        Je garde donc ma devise en français, là, au moins, tout le monde comprend

        Aimé par 2 personnes

  2. Est-ce que vous voulez bien qu’on fasse une version en latin et une version en français? en latin: « Fac quod amas et felix eris » et en français: « Fais ce que tu aimes et tu seras heureux », ce serait bien non, les deux versions?

    Aimé par 1 personne

    1. C’est sur, Pierrette, que ce serait bien. Allons-y donc pour les deux versions. Littéralement parlant cela semble coller:
      Fac (Fais) quod (ce que) amas (tu aimes) et (et) felix (heureux) eris (tu seras).
      Mais est-ce bien ce qu’auraient écrit Virgile, Sénèque, Ovide et les autres ?

      Aimé par 1 personne

Répondre à pierrette Annuler la réponse.

Héraldie, seconde fondation: 13 mars 2017. (Héraldique et Poésie)

Héraldie est né le 30 avril 2012, ceux qui l'ont fondé sont maintenant partis. Mais moi, Le Fringant Papillon, je reste dans ses jardins pour butiner ses fleurs. C'est là aussi que l'Enchanteur aux mille poèmes a un atelier.

Hortus Closus

Pour vivre heureux, vivons cachés

Parhal, poète....

Poésie musicale, rythmée, parlée ou chantée de sa voix vibrante sur la note de l'Univers.

Comme un cheveu sur la soupe

"On a le droit de le faire" Marguerite Duras, Écrire.

pour une seule note

écoutons à l'infini...

Le monde est dans tes yeux ...

... le premier matin du monde est aujourd'hui ...

Actualités de WordPress.com

Les dernières nouvelles de WordPress.com et de la communauté WordPress.