
pokemongofanblog.wordpress.com
Canarticho est un canard
Sans artichaut ni épinard ;
Il a toujours, même ronchon,
Un negi ネギ qui le rend veinard.
Héraldie, seconde fondation: 13 mars 2017. (Héraldique et Poésie)
Héraldie est né le 30 avril 2012, ceux qui l'ont fondé sont maintenant partis. Mais moi, Le Fringant Papillon, je reste dans ses jardins pour butiner ses fleurs. C'est là aussi que l'Enchanteur aux mille poèmes a un atelier.

pokemongofanblog.wordpress.com
Canarticho est un canard
Sans artichaut ni épinard ;
Il a toujours, même ronchon,
Un negi ネギ qui le rend veinard.
Héraldie est né le 30 avril 2012, ceux qui l'ont fondé sont maintenant partis. Mais moi, Le Fringant Papillon, je reste dans ses jardins pour butiner ses fleurs. C'est là aussi que l'Enchanteur aux mille poèmes a un atelier.
Pour vivre heureux, vivons cachés
Poésie musicale, rythmée, parlée ou chantée de sa voix vibrante sur la note de l'Univers.
"On a le droit de le faire" Marguerite Duras, Écrire.
écoutons à l'infini...
... le premier matin du monde est aujourd'hui ...
Les dernières nouvelles de WordPress.com et de la communauté WordPress.
Voir une version améliorée
https://paysdepoesie.wordpress.com/2021/01/27/monstre-farceur/comment-page-1/#comment-24307
et la discussion qui précède.
(ネギ se prononce comme 葱) 🙂
J’aimeAimé par 3 personnes
Merci à Johanne.
J’aimeAimé par 3 personnes
A reblogué ceci sur Bonheur des yeux et du palaiset a ajouté:
Pokémon
J’aimeAimé par 3 personnes
Merci Ada.
J’aimeAimé par 3 personnes
Merci Luciole !
J’aimeJ’aime
Je vois qu’une bande de pseudo-intellectuels sévit depuis quelque temps en Héraldie et en Pays de Poésie. Certains pensent que le bon pinard français est trop souvent idolâtré, puis, plus récemment, qu’un poireau en forme d’oignon, où l’inverse, sème le doute quant à la traduction d’un mot japonais. Le confinement et le couvre-feu semblent avoir altéré ces petits cerveaux.
Moi, qui a un cerveau encore plus petit, je ne résonne pas aussi grandiosement qu’eux. Dans le traducteur Google, dieu bien connu des adeptes de l’Internet, quand je tape « negi » j’obtiens comme réponse « poireau », idem quand je tape « ネギ ».
Donc, d’après le dieu Google: negi = ネギ = poireau.
Ada, je vous demande de remettre le poireau à sa place dans votre texte, elle lui sied parfaitement bien, et certainement mieux que ses deux traductions japonaises accolées.
Pou l’instant je me vois dans l’obligation de vous enlever le « j’aime » que je vous avais mis.
J’aimeAimé par 2 personnes
J’ai accepté de modifier c’est vrai, mais j’ai négocié l’option negi en me disant que ce serait moins pire que oignon, sémantiquement et phonétiquement.
« negi = ネギ = poireau », nous y sommes donc, il n’y a pas d’oignon dans cette histoire. Juste un peu d’exotisme !
Mais vous avez raison, modifier un poème libéré, ça ne se fait pas. Si on va au bout des choses, le remodifier non plus. Soyez donc certain que je considère ce non-« j’aime » à sa juste valeur, en buvant une bière à votre santé. Merci !
J’aimeAimé par 2 personnes
Bon, ce que mon pote veut dire, c’est qu’il a fort bien compris que Canarticho se trimballe avec un oignon (japonais ou pas), mais il trouve que le poireau allait très bien au texte d’Ada. Mais, comme le poireau est en fait un oignon, pourquoi ne pas écrire oignon à la place de negi ネギ.
Mon pote subit encore quelques effets secondaires du macrovid19 qui s’est acharné sur lui fin novembre début décembre, et parfois il ne voit pas plus loin que le bout de son nez car sa capacité de raisonnement semble réduite depuis son retour de l’hosto.
J’aimeAimé par 3 personnes
Tenir compte également, dit le Troll, des différences ente les articles «ねぎ» et «ネギ» dans Wikipedia.
Une solution serait de dire
« Un Allium fistoulosum qui le rend bavard » (trop long)
ou encore
« Un Allium qui le rend baverd » (imprécis, mais on a le dessin).
J’aimeAimé par 2 personnes
« fistulosum », pardon.
Et n’oublions pas la « ciboule »
proposée par Wikipedia francophone en lien avec le ネギ de l’édition japonaise.
J’aimeAimé par 2 personnes
Ha non mais là, vous me perdez. La ciboule est dans le ciboulot.
J’aimeAimé par 2 personnes
On voit bien que ton pote est amoureux de la langue française, le Troll. Il voudrait qu’on écrive oignon à la place de negi ネギ. Je pense que c’est à Ada que revient la décision finale puisque c’est son rubaiyat. Alors Ada qu’en penses-tu?
-Negi?
-Allium?
-Oignon?
D’autre part, j’ai un problème. Canarticho, c’est bizarre comme nom; cela aurait été plus logique d’appeler ce pokémon, canaroignon. Que vient faire l’artichaut là-dedans? C’est déjà compliqué avec l’oignon et le poireau! Ne pensez-vous pas qu’il y a une erreur de traduction là aussi? D’ailleurs, Ada a soulevé cette bizarrerie dans son rubaiyat.
J’aimeAimé par 3 personnes
Non Pierrette, pas toi !
On ne touche plus à rien. Sinon ce sera un sceptre, une ânkh ou une crosse. Stop aux légumes !
Quand les mots « canard » et « épinard » m’ont fait penser à Canarticho, j’aurais du me méfier !
J’aimeAimé par 2 personnes
Mais non, jr a bien toute sa tête, puisque c’est un poireau. J’espère qu’il n’écoute pas le troll.
J’aimeAimé par 2 personnes
Mais c’est qu’elle serait agressive ! Bon, allez, je remets le « j’aime ».
J’aimeAimé par 2 personnes
Ah là là là là là là! c’est pas tous les jours facile quand même!
J’aimeAimé par 2 personnes
Héraldique et aristocratie c’est fini les alliances des des rois etc. c’est aniki et compagnie
J’aimeAimé par 3 personnes